
L'entendre Joanie Banville chante "C'était l'hiver".Le lien mène à une nouvelle fenêtre, vous pouvez donc revenir à cette page web, et suivez le long avec les mots.
Elle disait, "j'ai déjà trop marché Mon coeur est déjà trop lourd de secrets Trop lourd de peines" Elle disait, "Je ne continue plus Ce qui m'attends je l'ai déjà vécu C'est plus la peine" Elle disait que vivre était cruel Elle ne croyait plus au soleil Ni aux silences des églises Meme mes sourires lui faisaient peur C'était l'hiver dans le fond de son coeur Elle disait que vivre était cruel Elle ne croyait plus au soleil Ni aux silences des églises Meme mes sourires lui faisaient peur C'était l'hiver dans le fond de son coeur Meme le vent n'a jamais été plus froid La pluie plus violente que ce soir là Le soir de ses vingt ans Le soir où elle a éteint le feu Derrière la facade de ses yeux Dans un éclair blanc Elle a sûrement rejoint le ciel Elle brille à coté du soleil Comme les nouvelles églises Mais si depuis ce soir là je pleure C'est qu'il fait froid dans le fond de mon coeur? Elle a sûrement rejoint le ciel Elle brille à coté du soleil Comme les nouvelles églises Meme si depuis ce soir là je pleure C'est qu'il fait froid dans le fond de mon coeur? | She said, "I have my bargain My heart is already heavy with its secrets Too heavy with pain She said, "I can no longer continue What I wait for I already lived There is only more pain" She said how life was cruel She no longer believed in the sun Nor in the silences of the churches Even my smiles made her fear It was winter in the bottom of his heart She said that life was cruel She no longer believed in the sun Nor the silences churches Even my smiles made him fear It was winter in the bottom of his heart Even the wind has never been colder The rain more violent than that evening The evening of her twentieth year The night she extinguished the fire Behind the facade of her eyes In a white flash She has surely joined the sky She shines beside the sun As new churches But if since that night I cry Is that the cold in the bottom of my heart She has surely joined the sky She shines beside the sun Like new churches Even if since that night I cry Is that the cold in the bottom of my heart? |
Something is always lost in translation. "J'ai déjà trop marché." Literally, I already have a heavy bargain. That doesn't sound quite right. And, what is meant by "Ni aux silences des églises."? The silence of a church? Or, is their a better translation for, "C'est qu'il fait froid dans le fond de mon coeur?" Perhaps this is not a question , but a statement. "It is that which makes my heart cold."
The image came from hongkiat.com. There are some amazing images here which are suitable for desktop backgrounds. The winter image is actually from another site, socksoff. Check out both these sites.
No comments:
Post a Comment